la linea de oro es una guerra de idioma (a freetranslation.com op-ed)

April 25, 2009

FreeTranslation.com:

Hace pocos días, el Metro aprobó llamando el nuevo Edward R. Roybal Metro Gold Line Eastside Extention la Linea de Oro, Edward R. Roybal en toda literatura impresa en español e inmediatamente ambos de español y los inglés Partidarios pusieron el grito acerca de la decisión, que es el primer de su clase. ¿Comúnmente, los nombres propios no son traducidos a otros idiomas y el existir líneas que Blue, Purple, Red and Green mantienen sus nombres ingleses en la información del todo el otro-idioma impresa por Metro, así que por qué es la línea de oro tan especial? Bien, para principios, los usos de la extensión más son limitados que la mayor parte de la otra baranda de Metro proyecta. En vez de es una opción de transporte para turistas y ocio-buscadores (“Aquarium? Go Metro”.), linea de la de Oro es construido como un transporte de viajero, para conectar la población en gran parte hispana de Los Angeles Oriental con el resto de la ciudad. Esta razón hace sólo la identidad de la baranda dentro de la comunidad de primordial importancia. Si las personas de East Los Angeles utilizarán una nueva línea de Metro, ellos querrán sentirse culturalmente conectado a en más maneras que frescos de mosiac en cada parada. El metro necesitó para mostrarlos que es un gente del párr de linea de Boyle Heights, Marvilla, todo de East Los (personas que opitions transporta en autobús-libre de transporte) y no otra máquina de gran ciudad para gringos estafa dinero que quiere ver las vistas desde el ventana de un coche ligero de baranda.

Todas las preocupaciones con la decisión para un nombre español no tienen ninguna base en la realidad. El caos esparcido del turista es imposible desde entonces “la Linea de Oro” sólo parece en publicaciones de español idioma Metro y a menos que esos turistas sean altavoces españoles (en que embala ellos comprenderían y probablemente apreciarían el nombre traducido), ellos no deben encontrar cualquier títulos que no convenin. La confusión para jinetes normales de Metro no debe ser de preocupación cualquiera desde que la traducción del nombre propio de la nueva línea en español es obviamente un movimiento de abrazar la población Hispanohablante sirvió por el sistema y hace ni es vista por otros jinetes de idioma-hablando. La mentalidad del “terreno resbaladizo” es también ridícula. Simplemente porque denominamos la linea de Oro extensión en español no pone ningún precedente a denominar la Línea Púrpura en coreano ni la Línea Azul en camboyano a causa de un hecho muy sencillo — español Altavoces fundó esta ciudad y su idioma permanentemente son inculcados en nuestra ciudad estética. Los coreanos se mudaron aquí en los años cincuenta y los camboyanos durante los años setenta, pero los mexicanos pararon por lo que es ahora Calle de Olvera atrás en los 1840 y denominó el vasto el sur de pueblo de espacio de California El pueblo de la de Nuestra Señora Reina de del de Los Angeles Río de Porciúncula — un bocado comparado al linea del la linea de oro. La tierra alrededor de centro también fue poseída por mexicanos y lugares como Rancho Dominguez y Los Encinos llegó a ser Dominguez Hills y Encino que sabemos hoy. ¿Los restos españoles corren desenfrenado en nuestras calles de la ciudad (Pico, Figueroa, Santa Monica, Ventura) y cualquiera vida aquí conoce en aspectos menos elementales del idioma (“Quiero dos tacos de carne asada con todo para llevar, por favor.”), así que por qué no abofetea de ese instituto requisito extranjero de idioma en una línea de baranda que corre por un área claramente hispana? No tengamos miedo para dar una espalda traducida de nombre propio a las personas que hicieron todo posible, los mexicanos que fundó este craphole y el 48% de contribuyentes Hispanohablantes viviendo actualmente en ello.

en ingles:

A few days ago, Metro approved calling the new Edward R. Roybal Metro Gold Line Eastside Extension la Linea de Oro, Edward R. Roybal in all literature printed in Spanish and immediately both Spanish and English-supporters were up in arms about the decision, which is the first of its kind. Ordinarily, proper nouns are not translated into other languages and the existing Blue, Purple, Red and Green lines keep their English names on all other-language information printed by Metro, so why is the Gold line so special?

Well, for starters, the extension’s uses are more limited than most of the other Metro rail projects. Instead of being a transportation option for tourists and leisure-seekers (“Aquarium? Go Metro.”), la linea de Oro is being built as a commuter transport, to connect the largely hispanic population of East Los Angeles with the rest of the city. It serves a 95% hispanic ridership and this reason alone makes the rail’s identity within the community of primary importance. If the people of East Los Angeles are going to use a new Metro line, they are going to want to feel culturally connected to it in more ways than mosiac murals at each stop. Metro needed to show them that it is a line for the people of Boyle Heights, Marvilla and all of East Los (people that need bus-free transportation opitions) and not another big-city machine for gringos con dinero that want to see the sights from the window of a light rail car. 

All of the concerns with the decision for a Spanish name don’t have any basis in reality. Widespread tourist chaos is impossible since “la Linea de Oro” appears either by itself in Spanish-language Metro publications or alongside the English name on all other station and poster signage and unless they are truly retarded, the difference in names should be an obvious addition to other citywide bilingual information. Confusion for normal Metro riders should not be of concern either since the translation of the proper name of the new line into Spanish is obviously a move to embrace the Spanish-speaking population served by the system and if seen, will not be distracting to other language-speaking riders. 

The “slippery slope” mentality is also ridiculous. Just because we named the East L.A. extension in Spanish does not set any precedent to naming the Purple Line in Korean or the Blue Line in Cambodian because of one very simple fact–Spanish-speakers founded this city and their language is permanently ingrained in our city’s aesthetic. The Koreans moved out here in the 1950s and the Cambodians during the 1970s, but the Mexicans stopped by what is now Olvera Street back in the 1840s and named the vast Southern California space El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Ángeles del Río de Porciúncula–a mouthful compared to la linea de oro. The land around downtown was also owned by Mexicans and places like Rancho Dominguez and Los Encinos became the Dominguez Hills and Encino we know today. Spanish remnants run rampant on our city streets (Pico, Figueroa, Santa Monica, Ventura) and anyone living here is familiar with at least elementary aspects of the language (“Quiero dos tacos de carne asada con todo para llevar, por favor.”), so why not slap some of that high school foreign language requirement on a rail line that runs through a distinctly hispanic area?

Let’s not be afraid to give a translated proper noun back to the people that made it all possible, the Mexicans that founded this craphole and the 48% of Spanish-speaking taxpayers currently living in it

Advertisements

2 Responses to “la linea de oro es una guerra de idioma (a freetranslation.com op-ed)”

  1. Fred said

    Good point. Opponents of naming the line in Spanish should be asked whether the city should be renamed as “The Angels.”

    As a bonus in that scenario, one of the baseball teams would be called The The Angels Angels of Anaheim.

    • fakebadtaste said

      Fred, you are a saint. Sorry I called you a douche. I, too, often feel the lure of Prince references. Tell your Iowa friends not to tar and feather me, it was all in jest and you’ve been a great sport.

      Also, the Dodgers are sometimes affectionately called “Los Doyers” (with a heavy Spanish accent), since it seems hispanics are the only ones that attend games anymore. I vote to solve this linguistic debate for both sides and translate everything into Spanglish. Problem solved!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: